The page of Weöres Sándor, Translations from English
Translations
a cambridge-i hölgyek bútorozott lelkekben laknak (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: the Cambridge ladies who live in furnished souls (English)A Deutschland hajótörése (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: The Wreck of the Deutschland (English)
A láncaoldott Prometheus (Demogorgon dala a IV felvonásból) (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Prometheus unbound (Demogorgon, Act IV, detail) (English)
A láncaoldott Prometheus (Asia dala, részlet a II felvonásból) (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Prometheus unbound (Asia, Scene II, detail) (English)
A majom-törzs vándoréneke (Hungarian) ⇐ Kipling, Rudyard :: Road-Song of the Bandar-Log (English)
A megszabadított Prométheus (Szellem-kórus a IV felvonásból) (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Prometheus unbound (Chorus of Spirits, Act IV, detail) (English)
a most- (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: in just- (English)
A paraszt pokolba ragadott felesége (Hungarian) ⇐ English and Scottish Folk Ballads :: The Farmer's Curst Wife (English)
A szeme (Hungarian) ⇐ Ransom, John Crowe :: Her Eyes (English)
A szerző előhangja verseihez (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Author's Prologue to Poems (English)
A tökéletes szépségről (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: He Tells Of The Perfect Beauty (English)
A válogatós (Hungarian) ⇐ Ramsay, Allan :: A dainty song (English)
Astrophel és Stella 69 (Hungarian) ⇐ Sidney, Philip :: Astrophel and Stella 69 (English)
Az éjnek ismerője (Hungarian) ⇐ Frost, Robert :: Acquainted with the Night (English)
Az elhagyott kert (Hungarian) ⇐ Swinburne, Charles Algernon :: A Forsaken Garden (English)
Az ember, aki önmagánál rövidebb volt (Hungarian) ⇐ Patchen, Kenneth :: The Man Who Was Shorter Than Himself (English)
Baeda halotti éneke (Hungarian) ⇐ Bede, Venerable :: Bede's Death-song* (English)
Bruce (részlet) (Hungarian) ⇐ Barbour, John :: The Bruce (detail) (English)
Büszke Maisie (Hungarian) ⇐ Scott, Walter :: Proud Maisie (English)
Cædmon himnusza (Hungarian) ⇐ Cædmon :: Cædmon's Hymn* (English)
Chanson innocente I (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: Chansons Innocentes (I) (English)
Child Waters (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Child Waters (English)
Cimborák (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: When I came last to Ludlow (English)
Csendes éj (Hungarian) ⇐ Nims, John Frederick :: A Quiet Night (English)
Dal a jégpacsokról (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Song of the Jellicles (English)
E holdas szépnek... (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: This lunar beauty (English)
Édes Vilmos búcsúja feketeszemű Zsuzsannától (Hungarian) ⇐ Gay, John :: Sweet William's Farewell to Black-ey'd Susan (English)
egy ilyen városban élt egy izé (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: anyone lived in a pretty how town (English)
Egy vékony fickó a fűben (986) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: A narrow Fellow in the Grass (986) (English)
Elinor Rumming (részlet) (Hungarian) ⇐ Skelton, John :: Ballad The Tunning of Elinor (detail) (English)
Epithalamion (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: Epithalamion (English)
Fal-javítás (Hungarian) ⇐ Frost, Robert :: Mending Wall (English)
Falusi lakodalmi ének (Hungarian) ⇐ Smith, William Jay :: Song For A Country Wedding (English)
Fény tör, hol nap se süt (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Light breaks where no sun shines (English)
Gusz, a színházi macska (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Gus: The Theatre Cat (English)
Gyászdal a költőkért (Hungarian) ⇐ Dunbar, William :: Lament for the Makers (English)
Ha birizgálna szerelem bökése (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: If I Were Tickled by the Rub of Love (English)
Ha csiklandozna szerelem csípése (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: If I Were Tickled by the Rub of Love (English)
ha majd a kígyó kér kúszás-jogot (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: when serpents bargain for the right to squirm (English)
Haj-Hajdanán (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: Auld Lang Syne (English)
Heves, rugaszkodó vihar (Hungarian) ⇐ Keats, John :: Keen, Fitful Gusts (English)
isten után persze téged amerika (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: next to of course god america (English)
Isteni képmás (Hungarian) ⇐ Blake, William :: A Divine Image (English)
Kérvénye Dániai Anna királynőhöz (Hungarian) ⇐ Raleigh, Sir Walter :: Petition to the Queen (Anne of Denmark) (English)
m(a (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: l(a (English)
Ma nem kell a doktor, köszönöm (Hungarian) ⇐ Nash, Ogden :: No Doctor's Today, Thank You (English)
Melyik kettőnk közül? (Hungarian) ⇐ Viereck, Peter :: Which of us two? (English)
Miért vagyok a szabadság pártján (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Why I Am a Liberal (English)
mikor isten elhagyja testem (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: when god lets my body be (English)
Olafról zengek: nagy szelíd (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: i sing of Olaf glad and big (English)
Örömöm és örömöd (Hungarian) ⇐ Bridges, Robert :: My Delight and Thy Delight (English)
Orpheus lant-húrja szólt* (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Orpheus* (English)
Shelley után (részlet) (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: The Fugitives (English)
Szajkóhukky (Hungarian) ⇐ Carroll, Lewis :: Jabberwocky (English)
Tavasz (Hungarian) ⇐ Nashe, Thomas :: Spring (English)
Téli álom (Hungarian) ⇐ Wylie, Elinor :: Winter Sleep (English)
Többé a tér s idő… (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Never the Time and the Place (English)
Vadgesztenye fáklyáit oltja... (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: The chestnut casts his flambeaux (English)
Villanella (Hungarian) ⇐ Empson, William :: Villanelle (English)
Vilmos apó (Hungarian) ⇐ Carroll, Lewis :: You are old, father William (English)
Visszautasítja, hogy meggyászolja egy gyermek londoni tűzhalálát (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: A Refusal to Mourn the Death, by Fire, of a Child in London (English)
Windsori börtönében emlékszik a windsori szép napokra (Hungarian) ⇐ Howard, Henry, Earl of Surrey :: So cruel prison how could betide (English)
Wolsey bíborosra (részlet) (Hungarian) ⇐ Skelton, John :: Cardinal Wolsey (detail) (English)