The page of Erdődi Gábor, Translations from English
Translations
A hajnali légitámadásban megöltek között volt egy százéves öreg (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred (English)A Nap kigyújtja a reggelt (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: The Sun Burns the Morning (English)
A púpos a parkban (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: The Hunchback in the Park (English)
A vörös jégverés (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Not forever shall the Lord of the red hail (English)
Dal (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Song (English)
Egy gyásszal elébb (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: A Grief Ago (English)
Egy nyári estén (Hungarian) ⇐ Keats, John :: Written on a Summer Evening (English)
Egy szűzlány menyegzőjére (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: On The Marriage Of A Virgin (English)
Éj sarjai (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Children of Darkness (English)
Elégia (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Elegy (English)
Emeld föl arcod (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Lift up your face (English)
Eső csupálja utunk (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Rain Cuts the Place we Tread (English)
Falusi mennyország (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: In Country Heaven (English)
Feküdj, álom-csitítva (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Lie Still, Sleep Becalmed (English)
Férfi-panasz (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Lament (English)
Hogy őrizzem ép elmém (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: That Sanity be Kept (English)
Hol egykor arcod vizei (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Where Once the Waters of your Face (English)
Innisfree tavi szigetén (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The lake isle of Innisfree (English)
Kínod dallam lesz majdan húrodon (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Your Pain shall be a Music (English)
Költő 1935-ben (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Poet: 1935 (English)
Lenni tündöklő föld karjaiban (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: To be encompassed by the brilliant earth (English)
Már majdnem itt a nyár s az ördög (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Nearly summer, and the devil (English)
Mi ifjak: vének vagyunk (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: We Who Are Young Are Old (English)
Modern szerelem (Hungarian) ⇐ Keats, John :: Modern Love (English)
Ne lépj szelíden át ama éj küszöbén (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Do not go gentle into that good night (English)
Nem hisz az (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: No man believes (English)
Ó adj nekem maszkot (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: O Make Me A Mask (English)
Októberi vers (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Poem In October (English)
Sírkő mutatja, mikor halt a leány (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: The Tombstone Told When She Died (English)
Sötét gőzök után (Hungarian) ⇐ Keats, John :: After dark vapors have oppress'd our plains... (English)
Szerelem a Bolondokházában (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Love In the Asylum (English)
Szertartás tüzérségi támadás után (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Ceremony After A Fire Raid (English)
Tegnap éjjel becsúsztattam koldus-kezem (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Last Night I Dived my beggar arm (English)
Tudom, fény léptet tízmillió csillagon (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Light, I know, treads the ten million stars (English)
Vers önnön születésnapjára (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Poem on his Birthday (English)
Volt egyszer egy megváltó (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: There Was a Saviour (English)
Zord szakmám, műveim (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: In My Craft or Sullen Art (English)
(Editor of this page: P. T.)