This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Toller, Ernst: Fecskék könyve 07. (Das Schwalbenbuch 07. in Hungarian)

Portre of Toller, Ernst
Portre of Dsida Jenő

Back to the translator

Das Schwalbenbuch 07. (German)

7.
Die lockende Bucht umflattern
Ängstlich die Schwalben.
Eine berührt sie.
Das Männchen!
Schon kenn ichs
Am länger sich pfeilenden
Schwanz, am roten
Spitzigen Brustmal.

Jäh erschrickt es.
Fliegt davon.
Das Weibchen schrill schreiend
Mit ihm.

Ahntet Ihr,
Wohin ich Euch locken wollte?
Ach wer sollte freiwillig
Einkehren in eine
Gefangenenzelle?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrik-lesezeichen.de/schwalbenbuch/index.php

Fecskék könyve 07. (Hungarian)

7.
Vigyázva repesnek a fecskék
a hívogató mélyedés körül.
Az egyik meglegyinti.
A hím. Már megismerem
hosszabban nyilalló –
farkahegyéről,
csúcsos és pirosan
tarka begyéről.

Hirtelen megijed,
tovaszáll.
Csivogva sikolt a nőstény
s veleszáll.

Sejtitek-e,
hova csalogatlak benneteket?
Ó, ki térne be önként
egy fogolyhoz
a rabkamrába?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://magyarkaravan.hu/toller/

minimap