Sigel, Kurt: Tavasz (Frühling in Hungarian)
|
Frühling (German)Du im Schatten des Blutdorns, Geliebte, ich warte, bis in den Hungerbaracken die Lichter erlöschen.
Mich stört nicht das Heulen der Wölfe und das trockene Husten der Posten im Schneewind. Scheu von deinen Lippen küß ich den Brotgeschmack glücklichen Irreseins.
Denn heute glüht ein fremdes Licht am Winterhimmel, und von deinen Schläfen steigt der Frühling, dunkel und geschmückt mit Raben.
|
Tavasz (Hungarian)Te, csipkebokor árnyán! Kedves! várok, míg az éhségbarakkokban kihunynak a fények.
Nem zavar engem farkasüvöltés, őrök száraz köhögése a hófúvásban. Félénken csókolom le ajkadról a boldog téboly kenyérízét.
Mert idegen fény izzik ma a téli égen, és halántékodról felszáll a tavasz, sötéten, holló- díszében.
|