This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Schlegel, Friedrich von: A Világ Lelke (Die Weltseele in Hungarian)

Portre of Schlegel, Friedrich von
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Die Weltseele (German)

Vom trüben Schlaf erwacht zu lichtem Denken,
Hat sich der Mensch zum Himmel aufgerichtet,
Kann nun, wo träge Furcht ihn sonst vernichtet,
Die Wunder des Bewußtseins schaffend denken.

Zum ersten Lohn, den ihm die Götter schenken,
Daß innre Kraft den innern Streit geschlichtet,
Vernimmt er, was vom Äther sie gedichtet,
Und will mit Liebe sich ins Lichtmeer senken.

Wie dennoch eins die Kraft in allen Schranken,
Und leichter Äther mächt'ger als die Masse;
Das lebt und brennt in solchem kühnen Streben!

Es sinnt der Geist, wie er das Ew'ge fasse;
In toter Bildung sieht er Täuschung schwanken,
Das innre Wesen blitzt im freien Leben.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.zeno.org/Literatur/M/Schlegel, +Friedrich/Gedichte/Kunstgedichte/ Die+Weltseele

A Világ Lelke (Hungarian)

Álomból fénylő gondolatba ment ki
Az Ember, s most az Ég felé repülne;
Kinek agyát a félsz sokáig ülte,
Az most a Tudat csodáját teremti.

Első ajándéka isteni – fenti,
Hogy belharcát Belső Erő legyűrje:
Hallhatja, mi van Éterből leszűrve,
S máris Fénytengeren akar teremni.

Egy Erő van minden korlátozásban,
S az Éter erősebb masszív Anyagnál:
Ily merész Törekvésben csak az éghet!

Mi örök, a Szellem meg azt ragadná,
Tudja, a holt formázásban csalás van,
Csak a Benső Lényé a szabad Élet.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap