Schlegel, Friedrich von: A bokrok (Die Gebüsche in Hungarian)
|
Die Gebüsche (German)Es wehet kühl und leise Die Luft durch dunkle Auen, Und nur der Himmel lächelt Aus tausend hellen Augen. Es regt nur Eine Seele Sich in der Meere Brausen, Und in den leisen Worten, Die durch die Blätter rauschen. So tönt in Welle Welle, Wo Geister heimlich trauren; So folgen Worte Worten, Wo Geister Leben hauchen. Durch alle Töne tönet Im bunten Erdentraume Ein leiser Ton gezogen, Für den, der heimlich lauschet.
|
A bokrok (Hungarian)Homályos ligetekben hűvös és gyönge szél kel, csak az ég mosolyog le ezer fénylő szemével. Csak egy szellem motoszkál a tenger morajában s a szókban, mik a lomb közt susognak haloványan. Így zúg hullámra hullám, hol gyászolnak a lelkek. Így jön szó szóra, melybe életet ők lehelnek. A tarka földi álom hangjain vontatottan zeng át egy messzi hangzat, ha figyelünk titokban
|