Das Schlüsselloch (German)
Das Schlüsselloch, das im Haupttor saß, Erlaubte sich nachts einen Spaß. Es nahten Studenten Mit Schlüsseln in Händen. Da dachte das listige Schlüsselloch: Ich will mich verstecken, Um sie zu necken! Worauf es sich wirklich seitwärts verkroch. Alsbald nun tasteten die Studenten Suchend, Fluchend; Mit Händen An Wänden. Und weil sie nichts fanden, zogen sie weiter. Schlüsselloch lachte heiter.
(Die Herren erreichten ihr Zimmer nimmer. Eigentlich war die Sache noch schlimmer. Ich selbst war nämlich bei den Studenten – Doch lassen wir es dabei bewenden.) Uploaded by | Efraim Israel |
Source of the quotation | http://www.ringelnatz.net/ringelnatz-gedichte/#schluessel |
|
Il buco della serratura (Italian)
Il buco della serratura seduto nel cancello principale, Si permise nottetempo, di fare uno scherzo da prete. Stavano giusto arrivando Gli studenti con le chiavi in mano. Il buco della serratura ebbe un’idea astuta: Ora io mi nascondo, Per far loro un bel scherzetto! Con ciò si spostò e si nascose di lato. Gli studenti si misero a tastar presto Cercando Imprecando; Con le mani Passate sui muri. Sicché non trovarono niente, andarono oltre. Il buco della serratura rideva allegramente. (I signori non raggiunsero mai le loro stanze. Il fatto, in effetti, si rivelò poi anche peggiore. Visto, che tra gli studenti anch’io ero presente, Stendiamo un velo pietoso sulle conseguenze.)
|