This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: L'Ange du Méridien (L'Ange du Méridien in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria
Portre of Franyó Zoltán

Back to the translator

L'Ange du Méridien (German)

Chartres

Im Sturm, der um die starke Kathedrale

wie ein Verneiner stürzt der denkt und denkt,

fühlt man sich zärtlicher mit einem Male

von deinem Lächeln zu dir hingelenkt:

 

lächelnder Engel, fühlende Figur,

mit einem Mund, gemacht aus hundert Munden:

gewahrst du gar nicht, wie dir unsre Stunden

abgleiten von der vollen Sonnenuhr,

 

auf der des Tages ganze Zahl zugleich,

gleich wirklich, steht in tiefem Gleichgewichte,

als wären alle Stunden reif und reich.

 

Was weißt du, Steinerner, von unserm Sein?

und hältst du mit noch seligerm Gesichte

vielleicht die Tafel in die Nacht hinein?



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://www.textlog.de

L'Ange du Méridien (Hungarian)

Chartres

Az órákban, mely itt a székesegyház

körül, mint egy hitetlen érv dörög,

ím arcod mély derűvel elegy láz

egyszerre enyhén hozzád húz: örök

 

mosolygó angyal, érző kőalak,

te száj, ezernyi szájból egybeingva:

nem is figyelsz rá, hogyha perceink ma

a telt napóráról lesiklanak,

 

mint ott a nappal teljes számsora,

kimért valóként,  mintha minden óra

megérett volna, mint egy dús csoda?

 

Mit tudsz te kő-lány, életünk felől?

S úgy tartod, még vidámabb arccal óva,

az óratáblát, míg az ég ledől?

 



Uploaded byBenő Eszter
PublisherÁllami Irodalmi és Művészeti Kiadó
Source of the quotationÉvezredek húrjain
Bookpage (from–to)190
Publication date

minimap