This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Die Sonette an Orpheus I 6

Portre of Rilke, Rainer Maria

Die Sonette an Orpheus I 6 (German)

Ist er ein Hiesiger ? Nein, aus beiden

Reichen erwuchs seine weite Natur.

Kundiger böge die Zweige der Weiden,

wer die Wurzeln der Weiden erfuhr.

 

Geht ihr zu Bette, so laßt auf dem Tische

Brot nicht und Milch nicht ; die Toten ziehts -.

Aber er, der Beschwörende, mische

unter der Milde des Augenlids

 

ihre Erscheinung in alles Geschaute ;

und der Zauber von Erdrauch und Raute

sei ihm so wahr wie der klarste Bezug.

 

Nichts kann das gültige Bild ihm verschlimmern;

sei es aus Gräbern, sei es aus Zimmern,

rühme er Fingerring, Spange und Krug.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://www.sternenfall.de

Szonettek Orpheuszhoz I. 6 (Hungarian)

Itt a hazája? Nem, két világból

sarjadt bő természete ki.

Szebb holmit fon a fűzfaágból,

ki a fűz gyökerét szereti.

 

Ne lásson az asztalotok, ha az éj jő,

tejet és kenyeret; rájár a halott. -

Ámde keverje csak ő, az Idéző,

gyöngéd szemhéja alatt

 

látottakba a látomást, hadd

tudja igaznak, nyílt utalásnak

füstike és ruta bűvöletét.

 

Hű képét soha semmi se rontsa,

se síri, se földi erő; dalolja

korsó, gyürü, csatt dicséretét.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationmek.oszk.hu

minimap