Der Tod der Geliebten (German)
Er wusste nur vom Tod was alle wissen: dass er uns nimmt und in das Stumme stößt. Als aber sie, nicht von ihm fortgerissen, nein, leis aus seinen Augen ausgelöst,
hinüberglitt zu unbekannten Schatten, und als er fühlte, dass sie drüben nun wie einen Mond ihr Mädchenlächeln hatten und ihre Weise wohlzutun:
da wurden ihm die Toten so bekannt, als wäre er durch sie mit einem jeden ganz nah verwandt; er ließ die andern reden
und glaubte nicht und nannte jenes Land das gutgelegene, das immersüße - Und tastete es ab für ihre Füße. Uploaded by | Benő Eszter |
Source of the quotation | http://rainer-maria-rilke.de |
|
A kedves halála (Hungarian)
A férfi csak ezt tudta a halálról: hogy elvisz és a némaságba lök. De hogy a lány az árnyvilágba pártolt, s reáborult a titkos, néma köd,
és a szeméből elsuhant szelíden, azt hitte, hogy mint bolygó, sanda hold süt mosolya a túlvilági színen, s az alvilágnak csöndesen dalolt:
A férfi otthon lett a sírokon, s minden halott olyan közel-rokon lett néki, és ha vigasztalta más,
csak hallgatott, mert tudta, hogy csalás, vallotta, a sír jó, a sír örök - s lesimitotta néki a rögöt
Uploaded by | Benő Eszter |
Source of the quotation | http://web.t-online.hu |
|