This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: A kedves halála (Der Tod der Geliebten in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Der Tod der Geliebten (German)

Er wusste nur vom Tod was alle wissen:
dass er uns nimmt und in das Stumme stößt.
Als aber sie, nicht von ihm fortgerissen,
nein, leis aus seinen Augen ausgelöst,

hinüberglitt zu unbekannten Schatten,
und als er fühlte, dass sie drüben nun
wie einen Mond ihr Mädchenlächeln hatten
und ihre Weise wohlzutun:

da wurden ihm die Toten so bekannt,
als wäre er durch sie mit einem jeden
ganz nah verwandt; er ließ die andern reden

und glaubte nicht und nannte jenes Land
das gutgelegene, das immersüße -
Und tastete es ab für ihre Füße.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://rainer-maria-rilke.de

A kedves halála (Hungarian)

Csak azt tudta, mit bárki, a halálról:
hogy elvisz és a némaságba lök.
De hogy a lány elment csak úgy magától,
a szeme elől csendben elszökött,

elnyelte az Ismeretlen sok árnya
s ő érezte, azoknak odafönt
olyan csak mint egy hold a kacagása
s dala szívükbe vágyat önt,

minden halott olyan lett, mintha rég
ismerné, mind rokona volna,
s hagyta, kiki a magáét papolja,

nem hitte, azt mondta, az a vidék
mindnél édesebb, dombja, rétje zöldebb,
s egyengette Ő léptének a földet.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

Related videos


minimap