Rilke, Rainer Maria: Bennük hiszek, ím, ezek a kertek... (Das sind die Gärten, an die ich glaube in Hungarian)
|
Das sind die Gärten, an die ich glaube (German)Das sind die Gärten, an die ich glaube: Wenn das Blühn in den Beeten bleicht, und im Kies unterm löschenden Laube Schweigen hinrinnt, durch Linden geseigt.
Auf dem Teich aus den glänzenden Ringen schwimmt ein Schwan dann von Rand zu Rand. Und er wird auf den schimmernden Schwingen als erster Milde des Mondes bringen an den nicht mehr deutlichen Strand.
|
Bennük hiszek, ím, ezek a kertek... (Hungarian)Bennük hiszek, ím, ezek a kertek: ha ágyásuk virága sápadozik, avart ha a szél kavicsúton kerget, s csorgatja a hárs csend-csermelyeit.
A kis tavon akkor, fénygyűrűjében, szegélytől szegélyig hattyú lebeg. S elsőül hozza meg égi terében a holdat, szelíd-hideg derűjében, homályba fúló partja felett.
|