This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Már egyedül a szív hegyein (Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria
Portre of Vas István

Back to the translator

Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens (German)

Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens. Siehe, wie klein dort,

siehe: die letzte Ortschaft der Worte, und höher,

aber wie klein auch, noch ein letztes

Gehöft von Gefühl. Erkennst du's?

Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens. Steingrund

unter den Händen. Hier blüht wohl einiges auf; aus stummem Absturz

blüht ein unwissendes Kraut singend hervor.

Aber der Wissende? Ach, der zu wissen begann

und schweigt nun, ausgesetzt auf den Bergen des Herzens.

Da geht wohl, heilen Bewußtseins,

manches umher, manches gesicherte Bergtier,

wechselt und weilt. Und der große geborgene Vogel

kreist um der Gipfel reine Verweigerung. - Aber

ungeborgen, hier auf den Bergen des Herzens...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.rilke.de

Már egyedül a szív hegyein (Hungarian)

Már egyedül a szív hegyein. Nézd csak, milyen apró

ott a szavak végtelepülése, és magasabban

- s ó, de parányi az is - ott még egy utolsó

érzelmi majorság. Ráismersz-e?

Már egyedül a szív hegyein. Követ érez

maga alatt a kéz. Kivirágzik egy s más

itt még. A szótlan meredélyből

egy-egy tudatlan gyom dalolva virágzik.

De aki tudva tud? Jaj, a tudni kezdő

hallgat most, egyedül a szív hegyein.

Jaj, igaz, errefelé ép ésszel,

jár fel-alá ez s az, védett hegyi állat,

jön s elidőz. S a nagy madár nem félve körözget

a csúcsok tisztult tagadása körül. - De

védtelenül, itt fent, a szív hegyein…



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://onkormanyzat.szekesfehervar.hu

minimap