Rilke, Rainer Maria: A zenéhez (An die Musik in Hungarian)
|
An die Musik (German)Musik: Atem der Statuen. Vielleicht: Stille der Bilder. Du Sprache wo Sprachen enden. Du Zeit die senkrecht steht auf der Richtung vergehender Herzen.
Gefühle zu wem? O du der Gefühle Wandlung in was?— in hörbare Landschaft. Du Fremde: Musik. Du uns entwachsener Herzraum. Innigstes unser, das, uns übersteigend, hinausdrängt,— heiliger Abschied: da uns das Innre umsteht als geübteste Ferne, als andre Seite der Luft: rein, riesig nicht mehr bewohnbar.
|
A zenéhez (Hungarian)Zene: szobrok lélegzete. Képek csöndje, talán. Te nyelv, hol a nyelvek véget érnek. Idő, mely függélyesen állva, mulandó szívekre mutat.
Érzések — ki iránt? Ó, érzés átváltozata — mivé? —: hallható tájjá. Ó, Idegen: zene. Tőlünk sarjadt szívtér. Legbensőnk, mely túllép rajtunk, mert kifelé tör — szent búcsúvétel: mert a belső vesz körül, mint legtanultabb távolunk, mint lég fonákja: tiszta, hatalmas, már lakhatatlan.
|