This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Zongora-gyakorlás (Übung am Klavier in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria
Portre of Csorba Győző

Back to the translator

Übung am Klavier (German)

Der Sommer summt. Der Nachmittag macht müde;

sie atmete verwirrt ihr frisches Kleid

und legte in die triftige Etüde

die Ungeduld nach einer Wirklichkeit,

 

die kommen konnte: morgen, heute abend -,

die vielleicht da war, die man nur verbarg;

und vor den Fenstern, hoch und alles habend,

empfand sie plötzlich den verwöhnten Park.

 

Da brach sie ab; schaute hinaus, verschränkte

die Hände; wünschte sich ein langes Buch -

und schob auf einmal den Jasmingeruch

erzürnt zurück. Sie fand, dass er sie kränkte.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://rainer-maria-rilke.de

Zongora-gyakorlás (Hungarian)

Nyár zsong. Tikkaszt a délután. A lányka

bódultan szívta blúza friss szagát,

s beszőtte az etűd szűk dallamába

a valóság után hő óhaját;

 

jöhetne már holnap vagy még ma este,

vagy tán itt is van, ám elrejtezett;

s kint élt hatalmasan, az égbe veszve

az ápolt park, és ő ráérezett.

 

Fölállt; kinézett, s összefont kezébe

egy hosszú-hosszú könyvet álmodott,

s csapkodta szét a jázmin-illatot

dühvel. Hogy szenved, azt okolta érte.



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://forum.index.hu

minimap