Riemerschmid, Werner: A tébolyvirág (Die Wahnblume in Hungarian)
|
Die Wahnblume (German)Auch wenn die Kraft der Tage Licht um Licht in die Welt sät, vieles bleibt dunkel.
Auch wenn die Sichel des Geistes Felder von Schatten abmäht, vieles bleibt dunkel.
Finsternis schnürst du zu Garben, worin nur die bald verwelkte, die Wahnblume duftet.
|
A tébolyvirág (Hungarian)Még ha a napok fényének ereje fényt is vet a világba, sok marad a sötét.
Még ha a sarló a lelkek mezejéről el is távolítja az árnyékokat, sok marad a sötét.
A sötétséget kévébe kötöd, amiben csak később hervad el, szaglik a tébolyvirág.
|