Riemerschmid, Werner: A lagúna álmodozója (Der Lagunenträumer in Hungarian)
|
Der Lagunenträumer (German)Lido
Um diese Nacht geb' ich das kalte Starren Der Felsen und den Nebelmond der Auen. Mit spielen Inselgrillen die Gitarren, Ich seh' das Grün der Junikäfer tauen.
Der Feigenbaum an weicher Ufermulde Umhütet paradiesisch unser Lager. Ob ich am Blaugewölb die Sterne dulde? Verstumme, Traumherz, sei kein armer Frager!
Ein Pfahl verspiegelt sich in Dunkelheiten. Und spät, im Silberfrieden der Lagune, Zeichnet veratmend im Vorübergleiten Ein müdes Segel seine schwarze Rune.
|
A lagúna álmodozója (Hungarian)Lido
Ez éjen adózom sziklák és a hold- fátyol hűs bámulásával a vidéknek. A szigeten a tücskök gitárja szól, Látom zöldre sárgáját cserebogárnak.
Fehér parti dézsáikban fügefák őrzői paradicsomi táborunknak. Tűrjem én, csillagok kék boltozatát? Némulj szív, ne kérdezz, álmodozgass!
Egy cölöp a sötétben tükröződget. És késő ezüst békében a lagúna, Mit múltba siklón megremegtet Egy fáradt vitorla, mint fekete rúna.
|