Alle meine Einsamkeiten (German)
Alle meine Einsamkeiten sind von dir
Irdene Schüssel bist du aus der ich geschlürft habe und das Weißbrot von dem ich nahm
Weinberg du auf dem ich grub und das Flachsfeld in dem ich ruhte
Dein ist die Einsamkeit meiner Hände die Einsamkeit dein meines suchenden Munds
Die du bist im Himmel
Sieh meine irrenden Blick zwischen den Häusern den fremden den Taubenschwarm sieh meiner Briefe (die niemals ankommen) und die Spur meine im Kreis Deren Reich kam
Was weiß du von der Einsamkeit des Tischs was von der Trauer des Spiegels und was vom Eis eines Betts
Ohne das Raschen deiner flinken Zunge ist mein Ohr ohne deiner Finger Schere bleibt mein Haar
In meinen pochenden Lenden verfließen träge die Stunden liedlos wölben sich draußen Tag und Nacht
Am gemauerten Tor stehe ich und klage alle meine Einsamkeiten die da sind von dir Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Gollenstein Verlag 1., Aufl. (13. Oktober 2003) |
Source of the quotation | Vorhimmel: Liebesgedichte, ISBN-10: 3935731523 / ISBN-13: 978-3935731522 |
Bookpage (from–to) | 18-19 |
Publication date | 2003 |
|
|
Celá moja osamelosť (Slovak)
Celá moja osamelosť pochádza od teba
Si hlinená misa z ktorej som sŕkal a biely chlieb z ktorého som uštipoval
Si vinohrad na kopci na ktorom som kopal a svah kde som odpočíval
Samota mojej ruky je tvoja samota mojich pátravých pier je tvoja
Ty, ktorá v elýziu žiješ
Pozri môj blúdivý pohľad cudzoduchý medzi budovami holubí roj mojich listov (ktoré nikdy nedôjdu) a moje okružné kročaje ktorým prišlo královstvo
Čo vieš o osamelosti stola o smútku zrkadla a o bytí v ľade ochladeného lôžka
Moje ucho zostalo bez tvojho lalotavého jazyka tvoje klepetavé prsty už nečeria moje vlasy
V mojich rušných bedrách lenivo plynú hodiny tam vonku sa bez spevu ohýna deň a noc
Stojím pri zamurovanej bráne a sťažujem sa na celú moju osamelosť ktorá od teba pochádza
|