Nietzsche, Friedrich: Albatrosz madár (Vogel Albatross in Hungarian)
Vogel Albatross (German)O Wunder! Fliegt er noch? Er steigt empor und seine Flügel ruhn! Was hebt und trägt ihn doch? Was ist ihm Ziel und Zug und Zügel nun?
Er flog zu höchst - nun hebt Der Himmel selbst den siegreich Fliegenden: Nun ruht er still und schwebt, Den Sieg vergessend und den Siegenden.
Gleich Stern und Ewigkeit Lebt er in Höhn jetzt, die das Leben flieht, Mitleidig selbst dem Neid -: Und hoch flog, wer ihn auch nur schweben sieht!
O Vogel Albatross! Zur Höhe treibt's mit ew'gem Triebe mich! Ich dachte dein: da floss Mir Thrän' um Thräne - ja, ich liebe dich!
|
Albatrosz madár (Hungarian)Ó, csoda! Még repül? Emelkedik csak, szárnya bár pihen! Mi tartja ott felül? Mi vonzza, védi, mi vezérli fenn?
Magast ért - s az egek maguk viszik már, győztes szárnyalót: és nyugszik, csak lebeg, győzelmet s győztest feledve suhog.
Mint csillag-lét: örök; fenn jár, messze kerüli életünk, az irigység fölött is részvéttel; s nézzük - és száll velünk.
Ó, albatrosz madár! Magasba vonnál, örök vonzalom. Csak rád gondolva már könnyre könnyem hull - szeretlek, tudom!
|