This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Morgenstern, Christian: Földem te vagy (Du bist mein Land in Hungarian)

Portre of Morgenstern, Christian
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Du bist mein Land (German)

Du bist mein Land,
ich deine Flut,
die sehnend dich ummeeret;
Du bist der Strand,
dazu mein Blut
ohn' Ende wiederkehret.

An dich geschmiegt,
mein Spiegel wiegt
das Licht der tausend Sterne;
und leise rollt
dein Muschelgold
in meine Meergrundferne.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.deutsche-liebeslyrik.de/manuskript/ manuskript51/manuskript51_2.htm

Földem te vagy (Hungarian)

Földem te vagy,
én tengered,
mely téged körbetengerez;
partom maradj,
idd véremet,
örökké magadhoz eressz.

Tükröd vagyok,
benne ragyog
száz csillag égi fénye;
csupa drágagyöngy
s arany göröngy
tengerem mélye és sekélye.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap