This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Morgenstern, Christian: A kukac kitárja szívét (Die Beichte des Wurms in Hungarian)

Portre of Morgenstern, Christian
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Die Beichte des Wurms (German)

Es lebt in einer Muschel
ein Wurm gar seltner Art;
der hat mir mit Getuschel
sein Herze offenbart.

Sein armes kleines Herze,
hei, wie das flog und schlug!
Ihr denket wohl, ich scherze?
Ach, denket nicht so klug.

Es lebt in einer Muschel
ein Wurm gar seltner Art;
der hat mir mit Getuschel.
sein Herze offenbart.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.zgedichte.de/gedichte/christian-morgenstern/die-beichte-des-wurms.html

A kukac kitárja szívét (Hungarian)

Él egy picinyke kagyló,
s féreg a beliben;
az a kukac (aranyló),
szívét kitárta nekem.

Ó, icipici szívvel
szinte égbe mene!
Vélnéd, a költő viccel;
á, viccel a fene.

Él egy picinyke kagyló,
féreg a beliben;
az a kukac aranyló,
s szívét kitárta nekem.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap