Lasker-Schüler, Else: Versöhnung
Versöhnung (German)Es wird ein großer Stern in meinen Schoß fallen… Wir wollen wachen die Nacht,
In den Sprachen beten, Die wie Harfen eingeschnitten sind.
Wir wollen uns versöhnen die Nacht – So viel Gott strömt über.
Kinder sind unsere Herzen, Die möchten ruhen müdesüß.
Und unsere Lippen wollen sich küssen, Was zagst du?
Grenzt nicht mein Herz an deins – Immer färbt dein Blut meine Wangen rot.
Wir wollen uns versöhnen die Nacht, Wenn wir uns herzen, sterben wir nicht.
Es wird ein großer Stern in meinen Schoß fallen.
|
Reconciliação (Portuguese)Há-de uma grande estrela cair no meu colo... A noite será de vigília,
E rezaremos em línguas Entalhadas como harpas.
Será noite de reconciliação – Há tanto Deus a derramar-se em nós.
Crianças são os nossos corações, anseiam pela paz, doces-cansados.
E nossos lábios desejam beijar-se – Por que hesitais?
Não faz meu coração fronteira com o teu? O teu sangue não pára de dar cor às minhas faces.
Será noite de reconciliação, Se nos dermos, a morte não virá.
Há-de uma grande estrela cair no meu colo.
|