Lasker-Schüler, Else: Versöhnung
Versöhnung (German)Es wird ein großer Stern in meinen Schoß fallen… Wir wollen wachen die Nacht,
In den Sprachen beten, Die wie Harfen eingeschnitten sind.
Wir wollen uns versöhnen die Nacht – So viel Gott strömt über.
Kinder sind unsere Herzen, Die möchten ruhen müdesüß.
Und unsere Lippen wollen sich küssen, Was zagst du?
Grenzt nicht mein Herz an deins – Immer färbt dein Blut meine Wangen rot.
Wir wollen uns versöhnen die Nacht, Wenn wir uns herzen, sterben wir nicht.
Es wird ein großer Stern in meinen Schoß fallen.
|
Conciliazione (Italian)Cadrà una grande stella nel mio grembo... Vogliamo vegliare la notte,
Pregare nelle lingue intagliate come arpe.
Vogliamo conciliarci la notte, tanto trabocca Dio.
Son bimbi i cuori nostri, che vorrebbero dolci di stanchezza posare.
E vogliono baciarsi le nostre labbra – di che cosa temi?
non confina il mio cuore col tuo – sempre il tuo sangue mi colora le guance in rosso
Vogliamo conciliarci la notte, se ci abbracciamo non moriamo.
Cadrà una grande stella nel mio grembo.
|