This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lasker-Schüler, Else: Brouillard (Nebel in French)

Portre of Lasker-Schüler, Else

Back to the translator

Nebel (German)

Wir sitzen traurig Hand in Hand,

Die gelbe Sonnenrose,

Die strahlende Braut Gottes,

Leuchtet erdenabgewandt.

 

Und wie golden ihr Blick war,

Und unsere Augen weiten

Sich fragend wie Kinderaugen,

Weiß liegt die Sehnsucht schon auf unserm Haar.

 

Und zwischen den kahlen Buchen

Steigen ruhelose Dunkelheiten,

Auferstandene Nächte,

Die ihre weinenden Tage suchen.

 

Es schließen sich wie Rosen

Unsere Hände; du, wir wollen

Wie junge Himmel uns lieben

Im Kranz von grauen Grenzenlosen.

 

Ein tiefer Sommer wird schweben

Auf laubigen Flügeln zur Erde,

Und eine rauschende Süße

Strömt durch das schwermütige Leben

 

Und was werden wir beide spielen…

Wir halten uns fest umschlungen

Und kugeln uns über die Erde,

Über die Erde.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.joergalbrecht.de

Brouillard (French)

Nous étions assis tristes et main dans la main,

la rose jaune du soleil,

la rayonnante fiancée de Dieu,

luisait tordue hors de la terre.

 

Et comme son regard était d'or,

et nos yeux attendent,

questionnant comme des yeux d'enfant,

blanche déjà la nostalgie gît dans nos cheveux.

 

Et d'entre les bouleaux dénudés

montent sans repos des ténèbres,

des nuits ressuscitées,

qui cherchent leurs jours en pleurs.

 

Nos mains se referment comme des roses;

toi, nous voulons nous aimer

comme des jeunes cieux

dans la couronne venant des frontières perdues.

 

Un lourd été planera vers la terre

avec des ailes de feuillage,

et une douceur bruissante

afflue de la vie mélancolique

 

et que jouerons-nous ensemble…

nous nous tenons fermement enlacés

et nous nous enroulons au-dessus de la terre,

au-dessus de la terre.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.espritsnomades.com

minimap