This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lasker-Schüler, Else: Georg Trakl (Georg Trakl/2 in Italian)

Portre of Lasker-Schüler, Else

Back to the translator

Georg Trakl/2 (German)

Seine Augen standen ganz fern -

Er war als Knabe einmal schon im Himmel.

 

Darum kamen seine Worte hervor

Auf blauen und weißen Wolken.

 

Wir stritten über Religion,

Aber immer wie zwei Spielgefährten,

 

Und bereiteten Gott von Mund zu Mund.

Im Anfang war das Wort.

 

Des Dichters Herz, eine feste Burg,

Seine Gedichte: Singende Thesen.

 

Er war wohl Martin Luther.

 

Seine dreifaltige Seele trug er in der Hand,

Als er in den heiligen Krieg zog.

 

- Dann wußte ich, er war gestorben -

 

Sein Schatten weilte unbegreiflich

Auf dem Abend meines Zimmers.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.sandammeer.at/zeitloses/els.htm

Georg Trakl (Italian)

Erano lontanissimi i suoi occhi.

Da fanciullo già fu una volta in cielo.

 

Uscivano perciò le sue parole

da nubi azzurre e bianche.

 

Bisticciavamo di religione, sempre però come

due compagni di giochi.

 

Da bocca a bocca creavamo Dio

In principio era il verbo.

 

Una fortezza il cuore del poeta,

tesi cantanti le sue poesie.

 

Forse era Martin Lutero.

 

L’anima triplice portava in mano,

quando partì per la guerra santa.

 

– Poi seppi che era morto –

 

La sua ombra indugiava incomprensibile

sulla sera della mia stanza.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://caponnetto-poesiaperta.blogspot.hu

minimap