Lasker-Schüler, Else: Ein Lied der Liebe
Ein Lied der Liebe (German)Seit du nicht da bist, Ist die Stadt dunkel.
Ich sammle die Schatten Der Palmen auf, Darunter du wandeltest.
Immer muß ich eine Melodie summen, Die hängt lächelnd an den Ästen.
Du liebst mich wieder - Wem soll ich mein Entzücken sagen?
Einer Waise oder einem Hochzeitler, Der im Widerhall das Glück hört.
Ich weiß immer, Wann du an mich denkst -
Dann wird mein Herz ein Kind Und schreit.
An jedem Tor der Straße Verweile ich und träume;
Ich helfe der Sonne deine Schönheit malen An allen Wänden der Häuser.
Aber ich magere An deinem Bilde.
Um schlanke Säulen schlinge ich mich Bis sie schwanken.
Überall steht Wildedel, Die Blüten unseres Blutes.
Wir tauchen in heilige Moose, Die aus der Wolle goldener Lämmer sind.
Wenn doch ein Tiger Seinen Leib streckte
Über die Ferne, die uns trennt, Wie zu einem nahen Stern.
Auf meinem Angesicht Liegt früh dein Hauch.
|
Szerelmi dal (Hungarian)Te nem vagy itt, sötét a város.
Összegyűjtöm a pálmák árnyait, alattok jártál.
Valami dallamot dúdolok egyre, derűsen leng az ágak között a dal.
Szeretsz megint - kinek mondjam el ezt a mámort?
Bölcsnek vagy menyegzősnek? A boldogság visszhangját kedvelik.
Mindig tudom mikor gondolsz te reám –
a szívem akkor kisgyerek, sikolt.
Az utca minden kapujában elődöngök és álmodok.
Segítek a Napnak, Szépségedet fölrajzolni mind a házak falára.
De kevesebb leszek, kevesebb, semmibb, te veszel el valamit belőlem.
Karcsú oszlopokkal ölelkezem, míg ingadoznak.
Mindenfelé vadparaj integet, ezek a mi vérünk virágai.
Elfulladunk a szent mohában, arany bárányok gyapja ez.
Ha most egy tigris nyújtózna át
a távolba, mely köztünk éktelen, egy csillagról egy más csillag felé.
Hajnalban arcomon pihen leheleted.
|