Lasker-Schüler, Else: Dir
Dir (German)Drum wein' ich, Dass bei Deinem Kuss Ich so nichts empfinde Und ins Leere versinken muss. Tausend Abgründe Sind nicht so tief, Wie diese grosse Leere. Ich sinne im engsten Dunkel der Nacht, Wie ich Dir's ganz leise sage, Doch ich habe nicht den Mut. Ich wollte, es käme ein Südenwind, Der Dir's herüber trage, Damit es nicht gar voll Kälte kläng' Und er Dir's warm in die Seele säng' Kaum merklich durch Dein Blut.
|
Neked (Hungarian)Azért sírok, mert csókod közben semmit sem érzek, valami ürességbe dőltem. Nem lehet mélyebb ezer szakadék sem, mint ez a nagy-nagy üresség. Töprengek az éjszaka szűk sötétjén, hogy mondjam meg halkan neked, de nem visz rá a lélek. Szeretném, ha jönne déli szél, az adná át az üzenetet, hogy csengése ne hideg legyen, s daloljon lelkedbe oly melegen, hogy meg se érezze véred.
|