Lasker-Schüler, Else: Dem Barbaren (Ich liege in den Nächten)
Dem Barbaren (Ich liege in den Nächten) (German)Ich liege in den Nächten Auf deinem Angesicht.
Auf deines Leibes Steppe Pflanze ich Zedern und Mandelbäume.
Ich wühle in deiner Brust unermüdlich Nach den goldenen Freuden Pharaos.
Aber deine Lippen sind schwer, Meine Wunder erlösen sie nicht.
Hebe doch deine Schneehimmel Von meiner Seele –
Deine diamantnen Träume Schneiden meine Adern auf.
Ich bin Joseph und trage einen süßen Gürtel Um meine bunte Haut.
Dich beglückt das erschrockene Rauschen Meiner Muscheln.
Aber dein Herz läßt keine Meere mehr ein. O du!
|
Au barbare (Les nuits je repose) (French)Les nuits je repose sur ton visage.
Sur les marches de ton corps je plante cèdres et amandiers.
Infatigable je fouille ta poitrine pour chercher la joie d'or des pharaons.
Mais tes lèvres sont lourdes, mes miracles ne les sauvent pas.
Soulève donc ton ciel de neige depuis mon âme -
Tes rêves de diamants cisaillent mes veines.
Je suis Joseph, je porte une douce ceinture sur ma peau multicolore.
Les bruissements affolés de mes coquillages te réjouisses.
Mais ton cœur ne laisse entrer aucune mer. Oh Toi !
|