This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lasker-Schüler, Else: Adieu (2) (Abschied (2) in French)

Portre of Lasker-Schüler, Else

Back to the translator

Abschied (2) (German)

Aber du kamst nie mit dem Abend-

ich saß im Sternenmantel.

 

...Wenn es an mein Haus pochte,

war es mein eigenes Herz.

 

Das hängt nun an jedem Türpfosten,

auch an deiner Tür;

 

zwischen Farren verlöschende Feuerrose

im Braun der Guirlande.

 

Ich färbte dir den Himmel brombeer

mit meinem Herzblut.

 

Aber du kamst nie mit dem Abend-

...Ich stand in goldenen Schuhen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrik.ch

Adieu (2) (French)

Mais tu n’es point venu avec le soir.

J’étais assise sous le manteau d’étoiles.

 

… Si à ma porte l’on frappait,

même si ce n’était que mon propre cœur.

 

Cela pend seulement à chaque montant de porte,

à la tienne aussi ;

 

entre les lampions d’une rose de feu

au milieu du brun de la guirlande.

 

Avec mon sang je te peignais

le ciel couleur mûre.

 

Mais tu ne vins jamais avec le soir

…Je me tenais dans mes chaussures dorées.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.espritsnomades.com

Related videos


minimap