Lasker-Schüler, Else: Abendzeit
Abendzeit (German)Erblaßt ist meine Lebenslust – … Ich fiel so einsam auf die Erde, Von wo ich kam hat nie ein Mensch gewußt, – Nur du, da ich vereint einst mit dir werde.
Ich bin von Meeresbuchten weit umstellt, Jedwedes Ding erlebe ich im Schaume. Der Mensch, der feindlich mich ereilt, zerschellt! Und ich weiß nur von ihm im Traume.
Und so erlebe ich die Schöpfung dieser Welt, Auf Erden schon entkommen ihrer Schale. Und du der Stern, der hoch vom Himmel fällt, Vergräbt sich tief in meines Herzens Tale.
Die Abendzeit verdüstert sehr mein Blut – Durchädert qualvoll meine müde Seele. Nackt steigt sie wieder aus der vorweltlichen Flut Und bangt, daß sie verkörpert hier auf Erden fehle.
Und was der Tag, noch ehe er erwacht, Versäumte morgenrötlich zu erleben, Reicht ihm das träumerische Bilderspiel der Nacht In lauter bunterlei Geweben.
Es bringen ferne Hände mir nach Haus Aus gelben Sicheln einen frommen Strauß. Der Zeiger wandelt leise um das Zifferblatt Der Sonnenuhr, die Gold von meinem Leben hat.
Sie glüht vom Pochen überwacht Und läutet zwischen Nacht und Mitternacht… Da wir uns sahen in der rätselhaften Stunde – Dein Mund blüht tausendschön auf meinem Munde.
All meine Lebenslust entfloh Im dunkelen Gewande mit der Abendzeit. Ich suchte unaufhörlich einen Himmel wo… Nur in der Offenbarung ist der Weg zu ihm nicht weit.
|
Este (Hungarian)Életkedvem már elfakult ... Oly egyedül hulltam a földre, honnan jöttem, arról senki se tud, - csak te, ha egyesülünk mindörökre.
Tágas tengeröblök vesznek körül, habokban élek át én bármi dolgot. Ellenségem, ha támad, elmerül! - s csak álmom hoz hírt róla olykor.
És a világ teremtését így élem át, burkából már e földön szabadulva. S te oly csillag vagy az ég magasán, mely ha lehull, magát szivembe fúrja.
Fáradt vagyok, vérem elkomorul, gyötrelem erez be, ha jön az este. Őshabokból lelkem kilép ruhátlanul s szorong, a földön tán majd hiányzik a teste.
S amit még ébredés előtt a nap elkésett megélni hajnali fényben, az éjszaka játékos álmokat nyújt neki tarka szövedékben.
Hazahoznak messzi kezek nekem sárga sarlócsokrokat szeliden. Napórán a mutató halkan vándorol, számlapjára életem aranya hajol.
Izzásban tartja éber dobogás, éj s éjfél közt óraütés vigyáz... Megláttuk egymást s ama óra titka átfon - százszorszép szájad virágzik a számon.
Életörömöm valahol eltűnt sötét ruhában, hogy eljött az est. Olyan eget kerestem egyre, hol... Oda út csak a kinyilatkoztatásban vezet.
|