Klemt, Henry-Martin: A vándor (Der wanderer in Hungarian)
|
Der wanderer (German)Die Erde dreht sich unter meinen Füßen. Das Land geht fort. Ich hol es nicht mehr ein. Daß ich es liebte, werd ich lange büßen. Wo ich auch bin, werd ich ein Fremder sein.
Wozu noch wandern, bis der Stab zerbrochen? Ich pflanz ihn ein, damit er Wurzeln schlägt, und stütze ihn mit meinen müden Knochen und glaube doch nicht, daß er Früchte trägt.
Ich hab mir selbst mein halbes Kreuz gesetzt. Es zu vollenden, hat die Kraft gefehlt. Verweilt daran, bevor ihr weiterhetzt, und lauscht, was euch das morsche Holz erzählt:
Die Erde dreht sich immer noch im Kreis Und auch mein Land kehrt einmal heim. Ich weiß.
|
A vándor (Hungarian)A föld magától fordul lábam alatt. A vidék megy tova. Nem érem többé utol. Régóta vezeklek, mert szerettem ezt. Idegen vagyok, legyek bár akárhol.
Még miért vándorlok, míg összetör botom? Elültetem, hogy verhessen gyökeret, és megtámaszthassa őt fáradt csontom de már nem remélem, hoz gyümölcsöket.
Nálam van a saját fél keresztem. Már erőm, nem volt befejezni. Mielőtt továbbűz, rajta elidőzöm, a korhadt fa meséjét hallgatni:
A föld fordultának újabb körét várom míg az én vidékem is végre hazatér. Tudom.
|