This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kerner, Justinus: Vándor a fűrészmalomnál (Der Wanderer in der Sägmühle in Hungarian)

Portre of Kerner, Justinus
Portre of Petri György

Back to the translator

Der Wanderer in der Sägmühle (German)

Dort unten in der Mühle
Saß ich in süßer Ruh'
Und sah dem Räderspiele
Und sah den Wassern zu.
 
Sah zu der blanken Säge,
Es war mir wie ein Traum,
Die bahnte lange Wege
In einen Tannenbaum.
 
Die Tanne war wie lebend,
In Trauermelodie,
Durch alle Fasern bebend,
Sang diese Worte sie:
 
Du kehrst zur rechten Stunde,
O Wanderer, hier ein,
Du bist's, für den die Wunde
Mir dringt ins Herz hinein!
 
Du bist's, für den wird werden,
Wenn kurz gewandert du,
Dies Holz im Schoß der Erden
Ein Schrein zur langen Ruh'.
 
Vier Bretter sah ich fallen,
Mir ward's ums Herze schwer,
Ein Wörtlein wollt' ich lallen,
Da ging das Rad nicht mehr.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://gutenberg.spiegel.de

Vándor a fűrészmalomnál (Hungarian)

A parton heverésztem
édes magányban épp,
a zúgó vizet néztem,
s hogy forog a kerék.
 
Láttam, a fűrész fénylik
álomi ködön át,
s egy szál fenyőbe végig,
hosszában belevág.
 
A fenyő mintha élne,
oly gyászos hangot ad,
remeg minden izébe,
és szól ily szavakat:
 
kellő órában jöttél,
vándor, itt a helyed,
te vagy, kiért fürészél
szaggatja szívemet.
 
Te vagy, kiért e fából,
ha majd lejárt időd,
az ács koporsót ácsol,
s nyersz hosszú pihenőt.
 
Négy deszka hullt a porba,
szivem halálra vált,
egy szót motyogtam volna
- és a kerék megállt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationP. Gy.

minimap