Hoffmann, Heinrich: The Story of Augustus, who would not have any Soup (Die Geschichte vom Suppen-Kaspar in English)
|
Die Geschichte vom Suppen-Kaspar (German)Der Kaspar, der war kerngesund, ein dicker Bub und kugelrund. Er hatte Backen rot und frisch; die Suppe aß er hübsch bei Tisch. Doch einmal fing er an zu schrein: »Ich esse keine Suppe! nein! Ich esse meine Suppe nicht! Nein, meine Suppe eß ich nicht!«
Am nächsten Tag, – ja sieh nur her! da war er schon viel magerer. Da fing er wieder an zu schrein: »Ich esse keine Suppe! nein! Ich esse meine Suppe nicht! Nein, meine Suppe eß ich nicht!«
Am dritten Tag, o weh und ach! wie ist der Kaspar dünn und schwach! Doch als die Suppe kam herein, gleich fing er wieder an zu schrein: »Ich esse keine Suppe! nein! Ich esse meine Suppe nicht! Nein, meine Suppe eß ich nicht!«
Am vierten Tage endlich gar der Kaspar wie ein Fädchen war. Er wog vielleicht ein halbes Lot – und war am fünften Tage tot.
|
The Story of Augustus, who would not have any Soup (English)Augustus was a chubby lad; Fat ruddy cheeks Augustus had: And everybody saw with joy The plump and hearty, healthy boy. He ate and drank as he was told, And never let his soup get cold. But one day, one cold winter's day, He screamed out "Take the soup away! O take the nasty soup away! I won't have any soup today."
Next day, now look, the picture shows How lank and lean Augustus grows! Yet, though he feels so weak and ill, The naughty fellow cries out still "Not any soup for me, I say: O take the nasty soup away! I won't have any soup today."
The third day comes: Oh what a sin! To make himself so pale and thin. Yet, when the soup is put on table, He screams, as loud as he is able, "Not any soup for me, I say: O take the nasty soup away! I WON'T have any soup today."
Look at him, now the fourth day's come! He scarcely weighs a sugar-plum; He's like a little bit of thread, And, on the fifth day, he was—dead!
|