Hoffmann, Heinrich: The Story of Little Suck-a-Thumb (Die Geschichte vom Daumenlutscher in English)
|
Die Geschichte vom Daumenlutscher (German)»Konrad,« sprach die Frau Mama, »ich geh aus und du bleibst da. Sei hübsch ordentlich und fromm, bis nach Haus ich wieder komm. Und vor allem, Konrad, hör! lutsche nicht am Daumen mehr; denn der Schneider mit der Scher kommt sonst ganz geschwind daher, und die Daumen schneidet er ab, als ob Papier es wär.« Fort geht nun die Mutter und wupp! den Daumen in den Mund.
Bauz! da geht die Türe auf, und herein in schnellem Lauf springt der Schneider in die Stub zu dem Daumen-Lutscher-Bub. Weh! jetzt geht es klipp und klapp mit der Scher die Daumen ab, mit der großen, scharfen Scher! Hei! da schreit der Konrad sehr. Als die Mutter kommt nach Haus, sieht der Konrad traurig aus. Ohne Daumen steht er dort, die sind alle beide fort.
|
The Story of Little Suck-a-Thumb (English)One day Mamma said "Conrad dear, I must go out and leave you here. But mind now, Conrad, what I say, Don't suck your thumb while I'm away. The great tall tailor always comes To little boys who suck their thumbs; And ere they dream what he's about, He takes his great sharp scissors out, And cuts their thumbs clean off—and then, You know, they never grow again." Mamma had scarcely turned her back, The thumb was in, Alack! Alack!
The door flew open, in he ran, The great, long, red-legged scissor-man. Oh! children, see! the tailor's come And caught out little Suck-a-Thumb. Snip! Snap! Snip! the scissors go; And Conrad cries out "Oh! Oh! Oh!" Snip! Snap! Snip! They go so fast, That both his thumbs are off at last. Mamma comes home: there Conrad stands, And looks quite sad, and shows his hands; "Ah!" said Mamma, "I knew he'd come To naughty little Suck-a-Thumb."
|