papierdrache (German)
du liegst am Fenster, wartest auf den blonden
Peter oder auf irgendein anderes wunder, das in gestalt
des postboten ausbleibt. benzingeruch liegt in der luft,
die passanten gleiten auf fließbändern vorbei.
gegenüber
im tor steht ein invalide, mit hut
und pyjamajacke, seine pfeife hält ihn im gleichgewicht. In den
hinterhöfen schrubben frauen wäsche auf ihre seelen, der
gedanke
an sonntag nachmittag lässt ihre schenkel erzittern. Die
männer
reiben ihre stoppelbärte, nichts
lockt sie aus ihrer abwesenheit. Es ist abend,
die mauern klirren im wind. Etwas wie ein papierdrache
zerrt an einer unsichtbaren schnur.
plötzlich
spürst du das verlangen, dich
in eine alternde frau zu verlieben, als wäre
ihre trostlosigkeit das einzige, das dieses zerren aufwiegt.
1979 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | https://books.google.hu/books |
|
papírsárkány (Hungarian)
az ablakban könyökölsz, vársz a szőke
Péterre vagy valami más csodára, mely a postás
alakjában nem érkezik. benzinbűz terjeng
a levegőben, a járókelők futószalagon suhannak el.
szemben
a kapu alatt rokkant áll, kalapban és
pizsamakabátban, pipája őrzi egyensúlyát, a hátsó
udvarokon mosó asszonyok dörzsölik a ruhát
lelkükön,
vasárnap délutánra gondolva combjuk megremeg.
a férfiak
borostás állukat dörzsölik, semmi
sem csalja ki őket tartós távollétükből, este van,
a falak csörrennek a szélben, valami papírsárkányhoz
hasonló rángat egy láthatatlan zsinórt.
hirtelen
vágyat érzel, hogy beleszeress
egy öregedő nőbe, mintha vigasztalansága
lehetne egyetlen kiegyenlítése e rángatásnak.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | R. J. |
|