Hesse, Hermann: Nachtgang
Nachtgang (German)Es nachtet schon, die Straße ruht, Seitab treibt mit verschlafenen Schlägen Der Strom mit seiner trägen Flut Der stummen Finsternis entgegen.
Er rauscht in seinem tiefen Bett So wegverdrossen, rauh und schwer, Als ob er Lust zu ruhen hätt, Und ich bin wohl so müd wie er.
Das ist durch Nacht und fremdes Land Ein traurig Miteinanderziehn, Ein Wandern stumm und unverwandt Zu zwein, und keiner weiß wohin.
|
Éjszakai út (Hungarian)Leszáll az éj, az út kihalt, oldalt, álmos hullámveréssel, a vizár lomha sodra tart szembe a hangtalan sötéttel.
Mély medrében oly zsémbesen, oly bosszúsan zúg s háborog, mintha nyugodna szívesen, s én ugyanúgy fáradt vagyok.
Megyünk, bánatos utazók, éjjel, idegen tájakon, kitartón s nem hallatva szót, kettesben, de hová vajon?
|