Hesse, Hermann: Der alte Mann und seine Hände
Der alte Mann und seine Hände (German)Mühsam schleppt er sich die Strecke Seiner langen Nacht, Wartet, lauscht und wacht. Vor ihm liegen auf der Decke Seine Hände, Linke, Rechte, Steif und hölzern, müde Knechte, Und er lacht Leise, daß er sie nicht wecke.
Unverdrossener als die meisten Haben sie geschafft, Da sie noch im Saft. Vieles wäre noch zu leisten, Doch die folgsamen Gefährten Wollen ruhn und Erde werden. Knecht zu sein, Sind sie müde und dorren ein.
Leise, daß er sie nicht wecke, Lacht der Herr sie an, Langen Lebens Bahn Scheint nun kurz, doch lang die Strecke Einer Nacht... Und Kinderhände, Jünglingshände, Männerhände Sehn am Abend, sehn am Ende So sich an.
|
Az öregember meg a keze (Hungarian)A hosszú éj útját rója, Fekszik, s téveteg Két kezére vet Pillantást a mélázója: jobbnak, balnak nincsen dolga, Szunnyad a két fáradt szolga. S fölnevet, Halkan csak, hogy álmuk ója.
Sejtjeikben friss vér áradt, S szépséget, erőt Teremtettek ők. Most e kezek: szikkadt ágak. A hűséges, régi társak Földbe, csöndre vágynak már csak; Szolgamód Fáradozni nem valók.
Fölnevet, de álmuk ója, s kurta életét, Hosszabb éjjelét Érzi át a mélázója. S gyermek, ifjú, férfi sorra Nyújtja kezét búcsúzóra, Mielőtt a végső óra Ütne még.
|