This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Heine, Heinrich: Maria Antoinette

Portre of Heine, Heinrich

Maria Antoinette (German)

Wie heiter im Tuilerienschloß

Blinken die Spiegelfenster,

Und dennoch dort am hellen Tag

Gehn um die alten Gespenster.

 

Es spukt im Pavillon de Flor'

Maria Antoinette;

Sie hält dort morgens ihr Lever

Mit strenger Etikette.

 

Geputzte Hofdamen. Die meisten stehn,

Auf Taburetts andre sitzen;

Die Kleider von Atlas und Goldbrokat,

Behängt mit Juwelen und Spitzen.

 

Die Taille ist schmal, der Reifrock bauscht,

Darunter lauschen die netten

Hochhackigen Füßchen so klug hervor

Ach, wenn sie nur Köpfe hätten!

 

Sie haben alle keinen Kopf,

Der Königin selbst manquieret

Der Kopf, und Ihro Majestät

Ist deshalb nicht frisieret.

 

Ja, sie, die mit turmhohem Toupet

So stolz sich konnte gebaren,

Die Tochter Maria Theresias,

Die Enkelin deutscher Cäsaren,

 

Sie muß jetzt spuken ohne Frisur

Und ohne Kopf, im Kreise

Von unfrisierten Edelfraun,

Die kopflos gleicherweise.

 

Das sind die Folgen der Revolution

Und ihrer fatalen Doktrine;

An allem ist schuld Jean Jacques Rousseau,

Voltaire und die Guillotine.

 

Doch sonderbar! es dünkt mich schier,

Als hätten die armen Geschöpfe

Gar nicht bemerkt, wie tot sie sind

Und daß sie verloren die Köpfe.

 

Ein leeres Gespreize, ganz wie sonst,

Ein abgeschmacktes Scherwenzen

Possierlich sind und schauderhaft

Die kopflosen Reverenzen.

 

Es knickst die erste Dame d'atour

Und bringt ein Hemd von Linnen;

Die zweite reicht es der Königin,

Und beide knicksen von hinnen.

 

Die dritte Dam' und die vierte Dam'

Knicksen und niederknien

Vor Ihrer Majestät, um Ihr

Die Strümpfe anzuziehen.

 

Ein Ehrenfräulein kommt und knickst

Und bringt das Morgenjäckchen;

Ein andres Fräulein knickst und bringt

Der Königin Unterröckchen.

 

Die Oberhofmeisterin steht dabei,

Sie fächert die Brust, die weiße,

Und in Ermanglung eines Kopfs

Lächelt sie mit dem Steiße.

 

Wohl durch die verhängten Fenster wirft

Die Sonne neugierige Blicke,

Doch wie sie gewahrt den alten Spuk,

Prallt sie erschrocken zurücke.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.garten-literatur.de/Leselaube/heine

Maria Antoinette (Hungarian)

Mily derüsek tükörablakai

a Tuilériáknak,

pedig bent fényes nappal is

bolyongnak a hajdani árnyak.

 

A Pavillon de Flore-ban a holt

Marie Antoinette

megtartja reggel a lever-t,

s ügyel a szigorú etikettre.

 

Körben áll, vagy kis zsámolyon ül

sok cicomás udvari dáma;

csupa csipke, selyem, brokát valahány,

s nincs ékkőben se hiánya.

 

Darázsderék, dagadó krinolin,

mily okosan les ki alóla

a magas sarkú, csöppnyi cipő...

Hát még ha fejük volna!

 

De, sajnos, mind fej nélküli,

még a felséges asszony

maga is, eszerint haja sincs,

amit bodoríttasson.

 

Ő, akin büszkén illegett

toronymagas paróka,

Mária Terézia lánya,

német császárok utóda,

 

most fej nélkül, paróka hiján

ül az udvari kísértetnép

körében, kik fejüket s hajukat

ugyanúgy elveszitették.

 

A végzetes tan s a forradalom

okai e kellemetlen

helyzetnek; Voltaire és Rousseau

meg a nyaktiló ludas ebben.

 

Be különös! Úgy sejteti

a látszat, mintha szegények

nem éreznék, hogy nincs fejük,

s hogy mily régóta nem élnek.

 

E hizelgés, ez az ostoba gőg

a régi visszatetsző:

a fej nélküli hódolat

bohókás, egyben ijesztő.

 

Bókol az első dame d'atour,

mikor odahozza az inget,

mit a másik a felségre fölad,

s bókolva elköszönnek.

 

A harmadik és a negyedik

bókol, majd térden állva

harisnyát húznak e hölgyek

a királynői lábra.

 

Alsószoknyát hoz egy leány,

bókolva illedelemmel,

egy másik bókolva jön a

fésülködőköpennyel.

 

A főudvarmesternő legyezi

a fehér királynői keblet.

Feje nincs, mosolyogni csupán

hátsójával igyekezhet.

 

A függönyrésen át a nap

kiváncsian előtör,

látja az ósdi kisérteteket,

s riadtan visszahőköl.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/szepirod

minimap