Hebbel, Friedrich: Éjszakai érzés (Nachtgefühl in Hungarian)
|
Nachtgefühl (German)Wenn ich mich abends entkleide, Gemachsam, Stück für Stück, So tragen die müden Gedanken Mich vorwärts oder zurück.
Ich denke der alten Tage, Da zog die Mutter mich aus; Sie legte mich still in die Wiege, Die Winde brausten ums Haus.
Ich denke der letzten Stunde, Da werden's die Nachbarn tun; Sie senken mich still in die Erde, Dann werd ich lange ruhn.
Schließt nun der Schlaf mein Auge, Wie träum ich oftmals das: Es wäre eins von beidem, Nur wüsst ich selber nicht, was.
|
Éjszakai érzés (Hungarian)Ha este, mint aki ráér, ruhámat levetem, előre s hátrafelé visz elfáradt képzeletem.
Emlékszem a múltra, akkor anyám vetkőztetett; bölcsőbe tett le szelíden, kinn zúgtak a szelek.
Majd végórám jut eszembe, hol szomszédoké e dolog; némán tesznek le a földbe, sokáig nyugszom ott.
Ha álom száll a szememre, gyakran azt álmodom: a kettő egyike jön meg, melyik, magam se tudom.
|