Hartleben, Otto Erich: A fonnyadt levél (Das welke Blatt in Hungarian)
|
Das welke Blatt (German)In ihren Locken haftete ein welkes Blatt, als ich mit ihr den alten Berg hernieder stieg zum letzten Mal. Verstohlne Freude war es mir, das braune Blatt im wirren braunen Haar zu sehn, den stillen Zeugen stillgenossner, heiliger Lust, und heimlich, glücklich lächelnd schritt ich neben ihr, indes ein schwellend Säuseln durch die Kronen ging.
Doch eh wir noch das erste Haus der Stadt erreicht, stahl ich ihr sacht das braune Blatt vom stolzen Haupt. Und da ich nun nach ihren lieben Augen sah, die ehrsam schon und sittig wieder schauten drein, hob fragend sie den Blick empor: was nahmst du da?
Ich zeigt es schweigend. Eine dunkle Welle Bluts floss über ihr schamhaftes Antlitz. Aber dann schien plötzlich sie der heissen Wünsche eingedenk – ein jäher Blitz hingebungsschwüler, starker Gluth traf mich, es zitterten die offnen Lippen ihr, und überwältigt bebte mir das bange Herz, Ich fasste zuckend ihre Hand und presste sie an meinen Mund und küsste sie zum letzten Mal, indes ein schwellend Säuseln durch die Kronen ging.
|
A fonnyadt levél (Hungarian)Fürtjei közé akadt egy fonnyadt levél, igy ereszkedtünk le a vén hegy oldalán utoljára. Titkon boldoggá tett e kis barna levél a kuszált barna haj között: csendben ízlelt gyönyörünk néma tanuja, s meghitt, boldog mosollyal követtem a lányt, míg halk zúgás hullámzott fenn a lombokon.
De még a város első házai előtt lopva leszedtem a kis barna levelet a büszke főről. Szép szemébe nézve, mely komolyan fénylett újra, illedelmesen, láttam kérdő tekintetét: mit lelt kezed?
Mutattam, némán. Sötét vérhullám szökött szemérmes arcába. De aztán, mintha csak forró vágyát idézte volna újra fel, ernyedt-megadó pillantás, izzó parázs sütött felém, remegtek megnyílt ajkai, és szívem újra elszorulva reszketett. Vergődve fogtam s vittem ajkamhoz kezét, rászorítottam legutolsó csókomat, míg halk zúgás hullámzott fenn a lombokon.
|