Hannsmann, Margarete: Kenyér és bor (Brot und Wein in Hungarian)
|
Brot und Wein (German)In Arkadien abseits der Allerweltsstraßen fanden wir ein paar Bäume zur Rast. Wir hatten Wasser im kühlhaltenden Styroporkanister Oliven und Käse. Kein Dorf ringsum das Haus versteckt im Dickicht nahmen wir nicht wahr. Als wir lagerten trat die Frau durch die Hecken nicht jung nicht alt im einen Arm den Laib Brot im andern die Flasche Wein. Legte die Hand aufs Herz und war verschwunden bevor wir begriffen es ist ihr Boden. Ich drückte das heiße Brot an die Wange wir kauten wortlos füllten den Becher.
|
Kenyér és bor (Hungarian)Árkádiában távol a hétköznapi utcáktól találtunk néhány fát megpihenni. Volt vizünk műanyag hűtőtáskában olajbogyó és sajt. Körül nem volt falu a ház a sűrű bozótba húzódott, úgy vettük nincs is. Mikor letanyáztunk az asszony keresztüllépett a sövényeken nem fiatal nem is öreg egyik karjában vekni kenyér másikban üveg bor. Kezét a szívére tette és eltűnt mielőtt felfogtuk volna, hogy ez az ő földje. Benyomtam a forró kenyeret a számba rágtunk szótlanul töltve pohárba.
|