Hölderlin, Friedrich: Az élet dele (Hälfte des lebens in Hungarian)
Hälfte des lebens (German)Mit gelben Birnen hänget Und voll mit wilden Rosen Das Land in den See, Ihr holden Schwäne, Und trunken von Küssen Tunkt ihr das Haupt Ins heilignüchterne Wasser.
Weh mir, wo nehm ich, wenn Es Winter ist, die Blumen, und wo Den Sonnenschein, Und Schatten der Erde? Die Mauern stehn Sprachlos und kalt, im Winde Klirren die Fahnen.
|
Az élet dele (Hungarian)Sárgás körtéivel dől, vad rózsákkal rakottan a tóba a táj; ti nyájas hattyúk, csókittasan hajtjátok a szentjózan vízbe a főtök.
Jaj nékem, hol veszem, ha tél jön, a virágot és hol a napsugarat s árnyát is a földnek ? Hideg falak állnak némán, a szélben zirren a zászló.
|