This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gryphius, Andreas: Minden hiábavaló (Es ist alles eitel in Hungarian)

Portre of Gryphius, Andreas
Portre of Kálnoky László

Back to the translator

Es ist alles eitel (German)

Du siehst, wohin du siehst nur Eitelkeit auf Erden.

Was dieser heute baut, reißt jener morgen ein;

Wo itzund Städte stehn, wird eine Wiesen sein,

Auf der ein Schäfers-Kind wird spielen mit den Herden;

 

Was itzund prächtig blüht, soll bald zertreten werden.

Was itzt so pocht und trotzt ist morgen Asch' und Bein,

Nichts ist, das ewig sei, kein Erz, kein Marmorstein.

Itzt lacht das Glück uns an, bald donnern die Beschwerden.

 

Der hohen Taten Ruhm muß wie ein Traum vergehn.

Soll denn das Spiel der Zeit, der leichte Mensch bestehn?

Ach! Was ist alles dies, was wir vor köstlich achten,

 

Als schlechte Nichtigkeit, als Schatten, Staub und Wind;

Als eine Wiesen-Blum, die man nicht wieder find't.

Noch will was ewig ist kein einzig Mensch betrachten!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrik-lesezeichen.de/gedichte/andreas_gryphius.php

Minden hiábavaló (Hungarian)

Csak hívságot találsz, szemed bármerre nézhet.

Ma fölépíti ez, mit holnap más leront;

hol álltak városok, terül füves porond,

s ott egy pásztorfiú birkái legelésznek.

 

M most virul, reá holnap tiporva lépnek;

mi most hivalkodik, hamu lesz, s puszta csont;

nem örökkévaló márványlap, érckorong.

Ma szerencsénk nevet, holnap dördül a végzet.

 

Mint álom oszlik el dicső tettek híre.

A packázó időt köztünk ki gyűri le?

Ó, jaj, mindaz, amit szemlélünk tisztelettel,

 

csak hitvány semmiség, árnyék, szélfútta por,

egyszer látott virág, mit nem lelünk sehol!

Mégsem fordul örök dolgok felé az ember.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap