Annabel Lee (German)
Hommage an E. A. Poe
Pflückte beim Kirschenpflücken,
Annabel Lee.
Wollte nach Fallobst mich bücken,
lag, vom Vieh schon berochen,
im Klee lag, von Wespen zerstochen,
mürbe Annabel Lee.
Wollte doch vormals und nie
strecken und beugen das Knie,
Kirschen nicht pflücken,
nie mehr mich bücken
nach Fallobst und Annabel Lee.
Schlug auf beim Bücheraufschlagen,
Annabel Lee.
Öffnete Hähnen den Magen,
lag zwischen Körnern und Glas,
ein Bildnis lag, das war sie,
halbverdaut Annabel Lee.
Wollte doch vormals und nie
sezieren Bücher und Vieh,
Buch nicht aufschlagen,
Magen nicht fragen
nach Bildnis und Annabel Lee. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.bmk-muc.de |
|
Annabel Lee (Hungarian)
Hommage á E. A. Poe
Cseresznyeszüretre levertem Annabel Lee-t. Hullt s én lehajolva kerestem s láttam, barom-szimatoltan, here közt, darázs-harapottan a lottyadt Annabel Lee-t. Reméltem, ez egyszer esik, hogy térdem hajladozik s szüretre-szedetten kell egyre keresnem gyümölcsömet, Annabel Lee-t.
Könyvlapokon kikerestem Annabel Lee-t. Tyúkbeleket kibeleztem, s láttam üveges magon át egy képet, az ő jeleit: a bomlatag Annabel Lee-t. S reméltem; ez egyszer esik, hogy könyv s bél nyiladozik, s nem kell kikeresnem, bélből kibeleznem jelképemet, Annabel Lee-t.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | T. Gy. |
|