This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Goethe, Johann Wolfgang von: Faust (1.2.9.) A Tragédia Első Része. Éj, nyílt mező. (Faust (1.2.9) Der Tragödie Erster Teil. Nacht, offen Feld in Hungarian)

Portre of Goethe, Johann Wolfgang von
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Faust (1.2.9) Der Tragödie Erster Teil. Nacht, offen Feld (German)

   Faust, Mephistopheles, auf schwarzen Pferden daherbrausend.

Faust:
Was weben die dort um den Rabenstein.

Mephistopheles:
Weiß nicht, was sie kochen und schaffen.

Faust:
Schweben auf, schweben ab, neigen sich, beugen sich.

Mephistopheles:
Eine Hexenzunft.

Faust:
Sie streuen und weihen.

Mephistopheles:
Vorbei! Vorbei!



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://gutenberg.spiegel.de/buch/faust-eine-tragodie-3664/27

Faust (1.2.9.) A Tragédia Első Része. Éj, nyílt mező. (Hungarian)

       Faust, Mephistopheles, száguldó fekete lovak hátán közeledve

FAUST
Mit sürögnek azok ott a vesztőhely körül?

MEPHISTOPHELES
Nem tudom, mit főznek, fabrikálnak.

FAUST
Inganak, lengenek, hajlongnak, lejtenek.

MEPHISTOPHELES
Egy boszorkénycéh.

FAUST
Hantolnak, szentelnek.

MEPHISTOPHELES
Tovább! Tovább!



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap