George, Stefan: Morgenschauer
Morgenschauer (German)Lässt solch ein schmerz sich nieten Und solch ein hauch und solch ein licht? Der morgen sich gebieten Der fremd und selig in uns bricht?
Wie durch die seele zogen Die pfade – dann durch das gefild. Gelinde düfte sogen Dann gossen sie sich schnell und wild.
Trüb wie durch tränen schwimmen Der baum das haus das uns empfängt. Ein weisses festtag-glimmen Der kirschenzweig der überhängt
Ein rauschendes geflitter Entzückt und quält – macht schwer und frei. Ein schwanken süss und bitter Ein singen sonder melodei …
|
Hajnali borzongás (Hungarian)Ki rögzít meg, lehellet? S ily bánatot ki? s ennyi fényt? s hajnalt, amelynek üdve idegen tör belénk?
Mintha lelken szaladna át az ösvény, – és elvonúl. Lágy illatok dagadnak, aztán ömlenek gyors-vadúl.
Könnyzavarta homály: ház, odamegyünk; s úsznak a fák; fehér ünnep-sugárzás fölöttünk a cseresznye-ág;
Szétvillogó zsibongás gyújt s bánt, – lankaszt és égbe hí … Édes-keserű ingás, dallamtalan dal hangai …
|