Lyssa (German)
Der Fuchs, weißt du noch, wir verletzten sein Territorium mit unserem Erstaunen: Seine Stunde, sein Feld.
Jenseits der Mittellinie gemessen wir, stolpernd, stockend, Vertreter der Wut die hier in die Schule ging.
Er stand ganz ruhig, ganz eingefremdet die Kastanien im Hof, die uns sogar im schlimmsten Sommer die Aussicht nahmen
auf Hitzefrei, soufflierten ihm was gegen uns sprach, den Puls, den Impuls anzutäuschen, das nervöse Spiel des Gelauschs: es
es hinkt, klingt nach Eisen in ihm – keine Frage, wir waren es. Wir waren es. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Luftschacht |
Source of the quotation | Vor dem Wetter |
Bookpage (from–to) | 67-67 |
Publication date | 2009 |
|
|
Lyssa (Hungarian)
Hiszen tudod, arról a rókáról beszélek, akinek megilletődve sértettük meg territóriumát: óráját, területét.
Botladozva, akadozva méregettük távolságunk a túlvilág tengelyvonalától, a dühöt képviseltük, mely épp az iskolába tartott.
Kiengesztelve, mélységes nyugalommal várakozott az udvar gesztenyefái közt, melyek még a legrakoncátlanabb nyáron is eltakarták a hűsítő
árnyék látványát, azt duruzsolták fülébe, mi ellenünk szólt, a hallás felkavart játéka pulzust impulzussal ámít: ő
ő az ki biceg, mintha horgony csörrenne lelkében – nem kérdéses, ezek voltunk mi. Ezek voltunk mi.
|