Enzensberger, Hans Magnus: a farkasok védelmében (verteidigung der wölfe gegen die lämmer in Hungarian)
verteidigung der wölfe gegen die lämmer (German)soll der geier vergißmeinnicht fressen? was verlangt ihr vom schakal, daß er sich häute; vom wolf? soll er sich selber ziehen die zähne? was gefällt euch nicht an politruks und an päpsten, was guckt ihr blöd aus der wäsche auf den verlogenen bildschirm?
wer näht denn dem general den blutstreif an seine hosen? wer zerlegt vor dem wucherer den kapaun? wer hängt sich stolz das blechkreuz vor den knurrenden nabel? wer nimmt das trinkgeld, den silberling, den schweigepfennig? es gibt viel bestohlene, wenig diebe; wer applaudiert ihnen denn, wer lechzt denn nach lüge?
seht in den spiegel: feig, scheuend die mühsal der wahrheit, dem lernen abgeneigt, das denken überantwortend den wölfen, der nasenring euer teuerster schmuck, keine täuschung zu dumm, kein trost zu billig, jede erpressung ist für euch noch zu milde.
ihr lämmer, schwestern sind, mit euch verglichen, die krähen: ihr blendet einer den andern. brüderlichkeit herrscht unter den wölfen: sie gehen in rudeln.
gelobt sei´n die räuber; ihr, einladend zur vergewaltigung, werft euch aufs faule bett des gehorsams, winselnd noch lügt ihr, zerrissen wollt ihr werden, ihr ändert die welt nicht mehr.
|
a farkasok védelmében (Hungarian)zabáljon a keselyű nefelejcset? mit akartok a sakáltól, hogy levesse bőrét? a farkastól? talán a fogát ő maga húzza ki? mi nem tetszik nektek a csendőrökön és a pápákon, mit bámultok oly bambán az ágynemű közül a hazudozó képernyőre?
hit ki varrja föl a vérszín stráfot a generális nadrágjára? ki tálalja föl a kappant az uzsorásnak? ki akasztja büszkén a pléhmedáliát korgó hasa fölé? ki fogadja el a borravalót, az ezüstpénzt, a hallgatáspénzt? sok a meglopott, a tolvaj kevés; ki az hát, ki tapsol nekik, ki tűzi föl a kitüntetést, ki sóvárog hazugság után?
nézzetek a tükörbe: gyávák, féltek az igazságtól, mert kényelmetlen, idegenkedtek a tanulástól, a gondolkodást kiszolgáltatjátok a farkasoknak, legkedvesebb ékszeretek az orrkarika, nincs ámítás, mely elég buta lenne nektek, nem lehet elég olcsó a vigasz. túlszelíd nektek minden zsarolás.
bárányok, ti, hozzátok képest nővéreink a varjak: egyiktők kivájja a másiknak szemét, testvériség uralkodik a farkasok között: falkában járnak.
dicsértessenek a rablók: ti hívogatjátok, hogy erőszakoskodjanak, s az engedelmesség rothadt ágyára vetitek magatok. vinnyogva még hazudtok is: ti akarjátok, hogy széttépjenek. nem változtatjátok meg ti a világot.
|