Enzensberger, Hans Magnus: Két hiba (Zwei Fehler in Hungarian)
Zwei Fehler (German)Ich gebe zu, seinerzeit habe ich mit Spatzen auf Kanonen geschossen.
Daß das keine Volltreffer gab, sehe ich ein.
Dagegen habe ich nie behauptet, nun gelte es ganz zu schweigen.
Schlafen, Luftholen, Dichten: das ist fast kein Verbrechen.
Ganz zu schweigen von dem berühmten Gespräch über Bäume.
Kanonen auf Spatzen, das hieße doch in den umgekehrten Fehler verfallen.
|
Két hiba (Hungarian)Elismerem, hogy annak idején, ágyúra lőttem verebekkel.
Hogy ebből nem sikerülhet telitalálat, belátom.
Ezzel szemben sose állítottam, most leghelyesebb, ha elhallgatunk.
Aludni, lélegzeni, verset írni: szinte már nem is bűntett.
Nem szólva arról a híres beszélgetésről a fákkal.
Agyúval verebekre, de ez azt jelentené, hogy az ellenkező hibába estünk.
|