This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Eichendorff, Joseph von: A kettétört gyűrű (Das zerbrochene Ringlein in Hungarian)

Portre of Eichendorff, Joseph von
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Das zerbrochene Ringlein (German)

In einem kühlen Grunde
Da geht ein Mühlenrad
Mein’ Liebste ist verschwunden,
Die dort gewohnet hat.

Sie hat mir Treu versprochen,
Gab mir ein’n Ring dabei,
Sie hat die Treu’ gebrochen,
Mein Ringlein sprang entzwei.

Ich möcht’ als Spielmann reisen
Weit in die Welt hinaus,
Und singen meine Weisen,
Und geh’n von Haus zu Haus.

Ich möcht’ als Reiter fliegen
Wohl in die blut’ge Schlacht,
Um stille Feuer liegen
Im Feld bei dunkler Nacht.

Hör’ ich das Mühlrad gehen:
Ich weiß nicht, was ich will —
Ich möcht’ am liebsten sterben,
Da wär’s auf einmal still!

1813



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://de.wikipedia.org/wiki/ In_einem_k%C3%BChlen_Grunde

A kettétört gyűrű (Hungarian)

Hideg patakmederben
Malomkerék forog.
Elment az én szerelmem,
A lány, ki ott lakott.

De kaptam egy gyűrűt még
S hűségígéretet;
Nem volt tartós a hűség,
Gyűrűm kettérepedt.

Muzsikusnak mehetnék,
Ki dalol mint madár,
És közben még hetedhét
Országot is bejár.

Mennék, mennék huszárnak,
Várnak nyalka hadak,
Nem kell nekik kaszárnya,
A földön alszanak.

Mit tudom én! Ha hallom,
Hogy jár az a malom,
Mindjárt meg kéne halnom,
Sírban a nyugalom.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap